header image
Translation E-Buzz
E-Buzz columns
Global Biz
Localization
Translation
Archives
News Feeds
Advanced Search
- Links
Partners
  International Business Consulting
Login Form
Username

Password

Remember me
Password Reminder
Add to My Yahoo!

Business Blogs - Blog Top Sites
Romow Web Directory

 

McElroy’s Vision Statement

Setting the industry standard in customer satisfaction

McElroy’s Mission Statement
McElroy Translation provides translation and localization services in all languages to business and government clientele enhancing their ability to compete in global markets.

“Good business leaders create destiny by defining and sharing a vision. To know it, to feel it, and to live it is to achieve success.” — Shelly Priebe

Good business leaders create destiny by defining and sharing a vision. To know it, to feel it, and to live it is to achieve success.”

— Shelly Priebe

Translation E-Buzz arrow E-Buzz columns arrow Guests
Guests
The state of web globalization today PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Evan C Norman   
Friday, 15 June 2007

An interview with Byte Level Research’s John Yunker

McElroy Translation recently had the privilege of interviewing a top web globalization consultant about the state of web globalization today, and where it is headed. For E-Buzz readers unfamiliar with who Byte Level Research is and what they do—Byte Level researches hundreds of websites on a regular basis to pinpoint what makes a global web site truly successful and shares this information through reports, benchmark services, and the monthly publication: Global by Design. Their goal is to help marketing and Web teams create Web sites that truly speak to the world, across languages and borders.

McElroy Translation: Your website says Byte Level Research started in 2000. How has the climate of U.S. companies doing business globally changed since then? Did the end of the dot com boom have an impact on how the importance of web globalization was perceived?

John Yunker: During the dot com years, Web globalization was hot, but prematurely so. I say prematurely because Internet penetration globally - particularly broadband penetration - was still in its early stages.

After the dot com bust, Web globalization spending virtually froze for a period as companies took a much-needed reality break. But over the past two years, companies have been spending robustly – and, thankfully, realistically on Web globalization. If anything, most companies are now too cautious in their Web globalization investments, running the risk of missing out on opportunities in many emerging markets.

What we are now witnessing on a large scale are companies transforming themselves from “domestic companies serving foreign markets” to “global companies serving local markets.” Many companies now generate more than half of their revenues from outside of their domestic markets and the Internet has played a large role in this evolution.

McElroy: Byte Level Research has evolved since 2000 as well, with the breadth and depth of content continuously expanding. In the past seven years, what have you learned that surprised you the most?

Yunker: The most surprising development would have to be the success of Wikipedia. Before Wikipedia, you would have been hard-pressed to find a content-rich Web site that supported more than 20 languages; today, Wikipedia offers content in 250 languages. And the fact that this is user-generated content is amazing; I believe there are valuable lessons that corporations can take from Wikipedia in regards to transparency, global consistency, and decentralized content creation and management.

I also think it’s important to recognize Unicode for how it has helped Web sites like Wikipedia easily support so many different languages. In 2000, Unicode was not well supported on the Web or in software applications. As a result, it was very difficult to work with languages of various encodings, such as Japanese, Russian, and Arabic. Today, Unicode is (almost) everywhere and it has dramatically improved the lives of those who work in this industry.

Unicode is a truly spectacular achievement – and the volunteers and companies that have championed it have played a major role in creating a truly global Internet.

There are still challenges ahead, namely the domain name system, which does not support Unicode. There are many security risks inherent in doing so and ICANN is trying to come up with a viable solution.


Read more...
Solutions for big translation projects PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Contributed by Translator Li   
Tuesday, 03 April 2007
Collaboration tools enable translation teams to centralize translation databases, white boards, communications and work coordination.Across Systems GmbH, headquartered in German, developed a software solution for such cases that offers a central software platform for all language resources and to enable the control of the translation process.
Last Updated ( Tuesday, 03 April 2007 )
Read more...
McElroy Translation people rock out at SXSW, part I PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Evan C Norman   
Thursday, 15 March 2007

Our Production Specialist Deanna Linehan is playing at SXSW this week with her band Velvet Brick:

Velvet Brick is playing 2 free shows at SXSW, and doing a live broadcast on Public Access -

3/15 THURSDAY – Texas Rock Fest – 11 pm

The WAVE Nightclub – 6th Street

3/16 FRIDAY – RedGorilla Music Fest – 1 am

DARWIN'S Pub – 6th Street & Trinity

3/17 SATURDAY – EXSE Live Broadcast – 9 pm

Airing on CABLE CHANNEL 16

 

Our long-time Japanese translator Allen Hunter, bassist with the Eeels, is playing with his new band this week at SXSW:

He says: Please tell whomever may be interested that my band is playing tonight at Room 710 on Red River at 8pm or so, then at Mother Egan's at 10.

Last Updated ( Thursday, 15 March 2007 )
Why Desktop Publishing Matters To You PDF Print E-mail
User Rating: / 2
Contributed by Susan Andrus   
Monday, 29 January 2007

Desktop publishing impacts all written content produced in print and online. In its simplest form, DTP (desktop publishing) comes into play every day when choosing typography, colors, margins, line spacing, backgrounds, tables, images, etc., in document, email and even online formats. However, desktop publishing is most commonly associated with layout programs that produce print-ready files for magazines, marketing collateral, packaging, manuals, business and legal documents, and large-sized print media.

Even online format developers need to have some DTP skills in order to design websites and online applications. Between the two, this encompasses much of the written content produced. A translation vendor that has the staff and know-how to balance DTP considerations with translation functions can save you time and energy as well as help you avoid common cross-cultural pitfalls and make the best presentation of your company’s image.

Read more...
Why the World's Culture Groups think and act the way they do. PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Michael Hick   
Saturday, 18 March 2006

An Internet developed connection brought Fred Kerr to Kuala Lumpur for the first time in his active business life. As he got off the Malaysia Airlines overnight flight from Los Angeles into the 21st century Kuala Lumpur International Airport, his first reaction was amazement. This was certainly the largest, most futuristic, most comfortable air terminal he had ever experienced. During the high-speed train journey enroute to his scheduled meeting in nearby Putrajaya, he compared his first impressions with those of someone arriving in LAX for the first time.

Texas based KerrTechnologies was following in the wake of Microsoft, Dell, Apple, Intel, and over 250 other US companies with manufacturing facilities in Malaysia seeking well educated, high work ethic labor at competitive rates.

Last Updated ( Tuesday, 18 April 2006 )
Read more...