header image
Translation E-Buzz
E-Buzz columns
Global Biz
Localization
Translation
Archives
News Feeds
Advanced Search
- Links
Partners
  International Business Consulting
Login Form
Username

Password

Remember me
Password Reminder
Add to My Yahoo!

Business Blogs - Blog Top Sites
Romow Web Directory

 

McElroy’s Vision Statement

Setting the industry standard in customer satisfaction

McElroy’s Mission Statement
McElroy Translation provides translation and localization services in all languages to business and government clientele enhancing their ability to compete in global markets.

“Good business leaders create destiny by defining and sharing a vision. To know it, to feel it, and to live it is to achieve success.” — Shelly Priebe

Good business leaders create destiny by defining and sharing a vision. To know it, to feel it, and to live it is to achieve success.”

— Shelly Priebe

Translation E-Buzz arrow Translation arrow Spanish Translation
Spanish Translation
Latin flavors spice up the main aisles PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Evan C Norman   
Thursday, 12 April 2007

While Americans continue to press to keep Spanish words out of official government communication, they embrace Hispanic flavors on their dinner tables.

"Latin flavors are hot, and they're hot across all market segments," says Bill Briwa, an instructor at the Culinary Institute of America who notes that the rise of Hispanic flavors has been sudden and fast. A decade ago, chipotle was virtually unknown in the mainstream.

Now today, companies like Sargento Foods are launching chipotle-seasoned cheddar. Three varieties of it. Kraft, whose iconic Oreo cookies already come in dulce de leche (a caramel-like flavor popular in South America), is rolling out Fresa (strawberry). Wrigley's Orbit chewing gum now comes in a "mint mojito" flavor.

Limited-English Students Struggling to Close Language Gap PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Evan C Norman   
Tuesday, 06 March 2007

A good discussion here on the language learning gap that exists among children born to immigrant parents in the U.S. From a strictly economical standpoint, is it more cost-effective for the U.S. to improve English education of these children, or step up bilingual education of all U.S. children in order to compete globally?

We do not need a law to tell us what language we are using PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Evan C Norman   
Tuesday, 13 February 2007

 Nashville's mayor shot down a recent initiative by the city to make English the official language. The sponsor of the bill said that it would offer an incentive for immigrants to learn English. This is, of course, hogwash. The problem in most cities is that there are not enough outlets that provide affordable, quality English education to meet the demand for it. Instead of sponsoring meaningless legislation, city leaders should try promoting and fostering more programs that provide English as a second language education. That sounds like a real incentive to learn English.

The bill allowed multilingual communication whenever required by federal rules or when needed “to protect or promote public health, safety or welfare.”

Purcell said his legal staff had advised him the measure violated the U.S. and state constitutions, and likely legal challenges would cost hundreds of thousands of dollars to defend – “for no good reason.”

Spanish web: Speak up! Spanish content is lagging, or so we´re told PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Evan C Norman   
Monday, 02 October 2006

Marina Zaliznyak at Multilingual Search calls to our attention the low ratio of Spanish language websites, especially for Latin American and U.S. Hispanic populations. She speculates that the reason may be that because most acculturated Hispanics prefer to read content in English, they prefer to write it as well. A study on the Spanish-speaking blogosphere was actually done three years ago, and it pointed out:

In particular, it is still quite uncommon that news items seen or generated in the Spanish blogosphere become popular throughout it; when this happens, most of the time it’s due to the reproduction of the English blogosphere. There is also an “increasing returns” phenomenon: most bloggers (and readers of blogs) concentrate in some blogging sites (such as Blogalia or BarraPunto), and so they dominate the link space of the whole blogosphere. Finally, there is a third characteristic the Spanish-speaking blogosphere is slower than the English-speaking one: ideas, topics and links spread in a slower way.
Language: More than words PDF Print E-mail
User Rating: / 0
Written by Evan C Norman   
Sunday, 17 September 2006

This article illustrates the increasing demand for translators that will continue as more companies in the U.S. go global to survive. Ironically, as this article shows, the more time a person spends in the U.S., the less likely he or she is able to speak his or her native language.

Lento Maez, chairman and professor of Bilingual Education at Texas A&M University-Kingsville, said the benefits of being bilingual extend beyond simply preserving a sense of culture.

"We are a global economy, and the job market needs it," Maez said.

"When they were young, I use to talk to them both in Spanish and English," Bazan said. "If they wanted water, they'd have to say 'Yo quiero agua,' too." Now grown, Bazan's children read and understand the language, something Bazan said is important not only to the preservation of culture but to their ability to succeed in a world that increasingly places importance on bilingual skills.