|
Written by Evan C Norman
|
|
Thursday, 12 April 2007 |
|
While Americans continue to press to keep Spanish words out of official government communication, they embrace Hispanic flavors on their dinner tables. "Latin flavors are hot, and they're hot across all market segments," says Bill Briwa, an instructor at the Culinary Institute of America who notes that the rise of Hispanic flavors has been sudden and fast. A decade ago, chipotle was virtually unknown in the mainstream. Now today, companies like Sargento Foods are launching chipotle-seasoned cheddar. Three varieties of it. Kraft, whose iconic Oreo cookies already come in dulce de leche (a caramel-like flavor popular in South America), is rolling out Fresa (strawberry). Wrigley's Orbit chewing gum now comes in a "mint mojito" flavor. |
|
|
Written by Evan C Norman
|
|
Thursday, 12 April 2007 |
|
Some of the opinions found in this article: "English is dominant in a way that no language has ever been before," he said. "It is vastly unclear to me what actual mechanism could uproot English given conditions as they are." "With progress, the problem of machine translation and automatic interpreting is going to be solved," Ostler said, "and the need for a common language is going to be technically replaced." Do you agree? |
|
|
Written by Evan C Norman
|
|
Thursday, 12 April 2007 |
|
I thought this was a hilarious take on the world of interpreting that you don't usually see. Interpreters are usually expected to be relatively invisible, and behave like flawless machines, but they are human. |
|
|
Written by Evan C Norman
|
|
Tuesday, 10 April 2007 |
|
Canada will remove the French-language exhibit at a major military memorial after a reporter discovered it was riddled with grammatical errors, Veterans Affairs Minister Greg Thompson said. The article doesn't mentioned what type of process, vendor, and/or translator caused this embarrassment, but in all likelihood the department that commissioned the exhibit relied upon a so-called bilingual person from its own ranks, and proceeded to use the translation provided without any sort of indpendent, expert review. |
|
|
Written by Evan C Norman
|
|
Thursday, 05 April 2007 |
|
This posting is being passed around the language blogs right now, so I felt like I should put it here on translationebuzz.com as well. The presentation of introducing someone to the world of freelance translation is especially pithy, and pleasing to the eye. By posting the presentation on flickr, rather than simply uploading a powerpoint as a link, the creator has successfully made the work viral. |
|
|
|
<< Start < Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>
|
| Results 19 - 27 of 124 |