header image
Translation E-Buzz
E-Buzz columns
Global Biz
Localization
Translation
Archives
News Feeds
Advanced Search
- Links
Partners
  International Business Consulting
Login Form
Username

Password

Remember me
Password Reminder
Add to My Yahoo!

Business Blogs - Blog Top Sites
Romow Web Directory

 

McElroy’s Vision Statement

Setting the industry standard in customer satisfaction

McElroy’s Mission Statement
McElroy Translation provides translation and localization services in all languages to business and government clientele enhancing their ability to compete in global markets.

“Good business leaders create destiny by defining and sharing a vision. To know it, to feel it, and to live it is to achieve success.” — Shelly Priebe

Good business leaders create destiny by defining and sharing a vision. To know it, to feel it, and to live it is to achieve success.”

— Shelly Priebe

Translation E-Buzz arrow Translation arrow On translating Shakespeare into Arabic
On translating Shakespeare into Arabic PDF Print E-mail
User Rating: / 0
PoorBest 
Written by Evan C Norman   
Friday, 21 April 2006

I think that this article has broader lessons for translation of English into Arabic than simply those of translating Shakespeare or literature. It underscores how valuable a cultural and historical awareness of the target audience has to be when conveying the precise meaning in the message is an absolute must. I quickly drew parallels of the Western world wanting the Arab-speaking world appreciate its values and culture (i.e., capitalist, secular democracies--not just literature).

In her magisterial The Egyptian Theatre: Cultural Encounters, volumes I & II (Cairo, 2004-5), Nehad Selaiha, the far-famed Arabic drama critic, asks "What happens to plays when presented in cultural contexts other than their own? -- to dramatic texts in translation ... ?" This is obviously the central question in any approach to translating Shakespeare into any other language, not merely into Arabic; but with Arabic the question acquires an added difficulty, namely the fact that Arabic lacks the dramatic tradition of most European languages.

Tags: | |

Last Updated ( Friday, 21 April 2006 )
< Previous   Next >

Comments

There are no comments yet - feel free to add one using the form below...


Page 1 of 0 ( 0 comments )
©2005 MosCom

Add your comments to this article: On translating Shakespeare into Ara... ...

Name (required)

E-Mail (optional)
Your email will not be displayed on the site - only to our administrator
Homepage

Comment